非常感谢!

我们已收到您的询盘,会尽快联系您。

Was hat die Apostille mit dem Apostel zu tun?

Die Apostille ist eine im internationalen Urkundenverkehr gebräuchliche Beglaubigungsform. Sie kann bei manchen Übersetzungsunternehmen als Zusatzleistung zur Übersetzung in Anspruch genommen werden. Die Haager Konferenz für Internationales Privatrecht ist der Entstehungsort der Apostille. Sie gilt nicht weltweit, sondern nur zwischen den aktuell 105 Staaten, die auf der Konferenz das multilaterale Abkommen unterzeichnet haben. Was hat […]

Warum sind maschinelle Übersetzungen so schlecht?

Der technische Fortschritt bedingt, dass immer mehr Arbeiten, die einst Menschen ausführten, von Maschinen erledigt werden. Im sprachlichen Umfeld ist dieser ewige Trend allerdings nicht spürbar: Computer können (noch) nicht das menschliche Sprachverständnis simulieren. Linguisten und Programmierer arbeiten mit Hochdruck an immer leistungsfähigeren Übersetzungsmaschinen, die zum Beispiel bei Online-Diensten wie babelfish.ch zum Einsatz kommen. Solch […]

Ist der „Dolmetscher“ ein türkischer Einwanderer?

Übersetzer und Dolmetscher – diese beiden Wörter werden in der Umgangssprache oft bedeutungsgleich verwendet. Tatsache ist, dass beide eine Person bezeichnen, die als Sprachmittler auftritt. Doch es gibt einen markanten Unterschied: Während Übersetzer Inhalte schriftlich von einer Sprache in eine andere übertragen, arbeiten Dolmetscher mündlich oder mit Zeichensprache. Während beim deutschen Wort Übersetzer allein die […]

Ist eine originalgetreue Übersetzung überhaupt möglich?

Das Dolmetschen und Übersetzen gehört seit jeher zur menschlichen Kommunikation. Die ältesten erhaltenen Übersetzungen stammen bereits aus dem dritten vorchristlichen Jahrtausend. In unserer globalisierten und vernetzten Welt geraten immer mehr Menschen mit Fremdsprachen in Kontakt; häufig werden Dokumente und Verträge von einer Sprache in eine andere übersetzt und Konferenzen gedolmetscht. An dieser Stelle kommen professionelle […]

Nicht immer deckungsgleich: Farben in anderen Sprachen

Beim Plausch über die favorisierte Konfitüre mit Menschen aus einem anderen deutschsprachigen Raum ist Ihnen vielleicht schon aufgefallen, dass die „Blaubeere“ dort, wo sie „Heidelbeere“ heißt, eher als violett denn als blau wahrgenommen wird. Eine andere Sichtweise auf die Welt offenbart sich also in einem anderen Vokabular – oder anders gezogenen Kategoriegrenzen. Anmerkung: Die Begriffe […]

认证翻译
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful. You can find more information in our privacy policy.