非常感谢!

我们已收到您的询盘,会尽快联系您。

Nicht immer deckungsgleich: Farben in anderen Sprachen

Beim Plausch über die favorisierte Konfitüre mit Menschen aus einem anderen deutschsprachigen Raum ist Ihnen vielleicht schon aufgefallen, dass die „Blaubeere“ dort, wo sie „Heidelbeere“ heißt, eher als violett denn als blau wahrgenommen wird. Eine andere Sichtweise auf die Welt offenbart sich also in einem anderen Vokabular – oder anders gezogenen Kategoriegrenzen. Anmerkung: Die Begriffe […]

Typisch ist in vielen Sprachen anders

Wir benutzen Sprache, um die Welt zu verstehen und zu erklären. Dabei ordnen wir die Erscheinungen unserer Welt bestimmten Kategorien zu. In einer Forschungsrichtung der Sprachwissenschaft, der Prototypensemantik, fassen die Wissenschaftler jede Kategorie als einen großen Kreis auf, der einen klar definierten Mittelpunkt und einen unscharfen Rand hat. Den Mittelpunkt bildet der beste Vertreter der […]

Keine Verwechslungsgefahr: Die Übersetzung fremder Schriftzeichen ist eindeutig

Eine Übersetzung überträgt einen Inhalt von einer Sprache in eine andere. Für die meisten Begriffe hat jede Sprache ihre eigenen Wörter: Das englische car ist gleichbedeutend mit dem deutschen Auto. Einen Sonderfall bilden Personen- und Ortsnamen. Nur in Einzelfällen existieren deutsche Übersetzungen: Zum Beispiel wird Milano zu Mailand, Génève zu Genf und Warszawa zu Warschau. […]

Was ist bei der Übersetzung von Urkunden zu beachten?

Damit Behörden ein fremdsprachiges Dokument anerkennen, reicht es nicht, den Inhalt sinngemäß in die jeweilige Amtssprache zu übertragen. Auch die Einhaltung formaler Standards ist wichtig. So geht bereits aus der Überschrift einer professionellen Übersetzung hervor, dass kein Original vorliegt: „Beglaubigte Übersetzung aus der französischen Sprache“ wäre beispielsweise ein adäquater Titel für die Übersetzung einer Heiratsurkunde […]

Übersetzungen zwischen Deutsch und Polnisch: kein einfaches Unterfangen

Polen liegt an der Grenze zu Deutschland. Viele Polen arbeiten im Nachbarland oder leben – teilweise schon seit mehreren Generationen – dort. Und dennoch ist das Polnische den meisten Menschen im deutschsprachigen Raum kaum vertraut. Sicherlich hat dieses Fremdeln mit dem „Eisernen Vorhang“ zu tun, der vor wenigen Jahrzehnten West- und Osteuropa voneinander abschottete. Doch […]

认证翻译
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful. You can find more information in our privacy policy.