Nach der Bestellung eines Produkts wünschen sich die meisten, es sofort nutzen zu können. Die digitale Distribution erfüllt diesen Wunsch, indem sie elektronische Güter, wie zum Beispiel Musikdateien, direkt nach dem Kauf zur Verfügung stellt. Bei materiellen Dingen ist der Sachverhalt ein anderer. Sofern das Produkt nicht bereits vorgefertigt und für die sofortige Mitnahme geeignet in der Auslage eines Geschäfts zu finden ist, heißt es zunächst mal: warten. Dieses Motto gilt auch bei Dienstleistung – besonders dann, wenn sie individuell auf den Kunden zugeschnitten sind.
Zu den höchst individuellen Dienstleistungen zählen Übersetzungen. Die Kombinationen der unterschiedlichen Ausgangs- und Zielsprachen sind beinahe unendlich. Ganz zu schweigen von den Inhalten der zu übersetzenden Dokumente, die – mal von Vorlagen abgesehen – nie identisch zu denen eines anderen Dokuments sind.
Für Übersetzungsunternehmen, wie die SemioticTransfer AG, heißt das: Eine Vorbereitung ist nicht sinnvoll möglich. Erst nach dem Erhalt konkreter Informationen zum Übersetzungsauftrag kann die Arbeit beginnen. Für den Kunden heißt das: Bitte etwas Bearbeitungszeit für die Anfertigung einer Übersetzung einplanen.
Möchten Sie ein Dokument von einer gebräuchlichen europäischen Sprache in eine andere gebräuchliche europäische Sprache – namentlich Deutsch, Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch – übersetzen lassen, erhalten Sie bei der SemioticTransfer AG schon innerhalb von 24 Stunden die fertige Übersetzung. Selbst bei eiligen Angelegenheiten dürfte dieser Zeitraum ausreichend kurz sein.
Wünschen Sie eine Übersetzung, die nicht innerhalb der oben genannten Sprachgruppe liegt, ist seitens SemioticTransfer leider keine Auskunft zur Bearbeitungszeit vor der Einsicht der zu übersetzenden Dokumente möglich. Ihre Unterlagen können Sie per E-Mail oder Post an die am Ende dieser Seite aufgeführten Kontaktdaten schicken. Anschließend erhalten Sie einen genauen Liefertermin für Ihre Übersetzung.