Wenn es um Übersetzungen in Sprachen geht, die man nicht in der Schule gelernt hat, zieht man am besten jemanden zu Rate, der sich damit auskennt.
Übersetzer gibt es praktisch für alle Sprachen, natürlich auch für das Tschechische. Manche öffentliche Stellen fordern eine beglaubigte Übersetzung von Texten. Dadurch möchte man sicherstellen, dass die Inhalte des originalen und übersetzten Dokuments gänzlich übereinstimmen.
Schliesslich geht es bei Dokumenten für Behörden meistens um wichtige Papiere. Allerdings dürfen nicht alle Übersetzer ihre Arbeit beglaubigen, sondern nur solche, die den Titel „vereidigter Übersetzer“ tragen.
Darauf sollten Sie bei der Wahl eines Dienstleisters achten.